-
1 twister
2) вихрь; смерч3) пьезоэлектрический кристалл с крутильным (рабочим) колебанием4) текст. крутильная машина; крутильный механизм5) крутильщик• -
2 Twister
гл.текст. крутильная машина с одновременным трощением и кручением, рабочий на выпускном конце джутовой мяльной машины, рабочий на крутильной машине -
3 крутильная машина
doubling frame, thrower, twister текст., uptwisterАнгло-русский словарь технических терминов > крутильная машина
-
4 patter
̈ɪˈpætə I
1. сущ.
1) а) условный язык, арго Syn: cant II
1. б) воровской жаргон
2) а) говорок;
скороговорка Syn: tongue-twister, rapid speech б) разг. речитативные вставки в песню;
реприза
3) разг. пустые разговоры, болтовня Syn: chit-chat, palaver, small talk
2. гл.
1) говорить скороговоркой;
тараторить;
быть многословным
2) бормотать, произносить молитвы Syn: say over, repeat
2.
3) а) говорить на жаргоне, сленге б) крикливо, красочно разглагольствовать о чем-л. (о манере говорить уличных торговцев) Syn: speechify
4) разг. говорить на каком-либо языке You all patter French more or less. ≈ Вы все хотя бы немного говорите по-французски. II
1. сущ. последовательность быстро сменяющих друг друга коротких звуков а) стук( дождевых капель) б) топотание, легкий топот, шуршание, шлепанье, шебуршение (тж. patter about, patter around) I'm sure I can hear a small animal pattering about in the bushes. ≈ Я уверен, что слышу, как в кустах шуршат какие-то мелкие зверьки.
2. гл.
1) а) барабанить, стучать( о дождевых каплях) б) заставлять падать( быстро, с характерным глухим звуком)
2) топотать, семенить, шлепать (тж. patter about, patter around) I'm sure I can hear a small animal pattering about in the bushes. ≈ Я уверен, что слышу, как в кустах шуршат какие-то мелкие зверьки. условный язык, социальный или профессиональный жаргон - that's my name in Gipsy * цыгане называют меня так( на своем жаргоне) - thieves' * воровской жаргон скороговорка (торговцев, фокусников) - a Cheap Jack extolls his goods with a * странствующий торговец расхваливает свой товар особой скороговоркой речитатив (разговорное) слова песни, текст комических номеров;
реприза - in provincial theatres half the people do not even know the * в провинциальных театрах половина зрителей не понимает репризы (разговорное) пустая болтовня;
трескотня - I could hardly stand her * я с трудом выносил ее болтовню говорить скороговоркой, тараторить - to * prayers (charms) отбарабанить молитвы (заклинания) болтать пустое, бессмысленно тараторить говорить на жаргоне, на тайном языке (также to * flash) (разговорное) говорить на (каком-либо) языке - they * French more or less они кое-как изъясняются по-французски стук, постукивание (например, дождевых капель и т. п.) - a * of rain шум дождя - the leaves kept up a * on the window-panes листья деревьев постукивали в окно легкий топот, топотание, шлепанье - the * of littie feet топот маленьких ножек - the * of hoofs топот (стук) копыт барабанить, стучать (о дожде и т. п.) - the rain *ed dismally against the panes дождь уныло барабанил в окна топотать, шлепать (также * about, * around) - we could hear mice pattering about in the attic мы слышали, как на чердаке шуршали мыши - che *ed downstairs громко топая, она сбежала вниз бросать со стуком - the wind was *ing the acorns сбитые ветром желуди со стуком падали на землю обрызгивать - the trees *ed me all over with big drops крупные капли, падающие с деревьев, обрызгали меня с головы до ног( сленг) есть - he himself did not * any of it он сам к этому не притронулся patter барабанить, стучать (о дождевых каплях) ~ разг. болтовня, краснобайство ~ говорить скороговоркой;
тараторить;
бормотать (часто молитвы) ~ говорок;
скороговорка ~ разг. речитативные вставки в песню;
реприза ~ стук (дождевых капель) ~ топотание, легкий топот ~ топотать, семенить (о ребенке) ~ условный язык, жаргон
См. также в других словарях:
Судзиловский, Дмитрий Владиславович — Дмитрий Судзиловский … Википедия
Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Двадцатый век начинается — Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: XX век начинается … Википедия
Берроуз, Уильям Сьюард — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Берроуз. Уильям Берроуз William Seward Burroughs … Википедия
Клюквин, Александр Владимирович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Клюквин. Александр Клюквин … Википедия
Пролетая над гнездом кукушки — У этого термина существуют и другие значения, см. Пролетая над гнездом кукушки (значения). Над кукушкиным гнездом One Flew Over the Cuckoo s Nest … Википедия
Весёлые проказники — (англ. Merry Pranksters) название неформальной субкультурной коммуны[прим. 1], существовавшей в период с 1960 по 1970 годы в Соединённых Штатах Америки. Коммуна оказала существенное влияние на популяризацию ЛСД и спровоцировала… … Википедия
Гаражная распродажа Кизи — Kesey s Garage Sale Жанр: сборник эссе Автор: Кен Кизи Язык оригинала: английский Публикация: 1973 … Википедия
Песнь моряка — Sailor Song Автор: Кен Кизи Жанр: роман … Википедия
Kaikan Phrase — Сакуя и Айнэ на обложке 1 тома манги (японское издание) … Википедия
Child in Time — Исполнитель Deep Purple Альбом In Rock Дата выпуска сентябрь 1970 года Дата записи 1969 1970 … Википедия
Sensual Phrase — Kaikan Phrase Сакуя и Айнэ на обложке 1 тома манги (японское издание) Чувственные слова Sensual Phrase[1] Ecstasy Phrase KAIKANフレーズ 快感フレーズ Жанр драма, романтика, сёдзё, музыкальный … Википедия